MANZ. 15. 0016.H [Postillato] Milano, Biblioteca Nazionale Braidense

249

22.

Etiam sparsos de se in curia famosos libellos nec expavit nec magna cura redarguit. Aug. 55. Est-ce simplement des brochures qui ont fait du bruit? Et puis, n’y a-t il que Suétone qui ait employé cette locution ? Et le titre de liv. 46 du Digeste : De injuriis et libellis famosis ?

Luogo dell'opera: lemma Libelle
Termine o passo postillato: Ce mot a un peu varié depuis le latin, où il ne signifioit communément que petit écrit; car le libellus famosus de Suétone ne signifie proprement qu’ une brochure qui a fait du bruit . Tous les petits écrits ne sont pas essentiellement petits. Je ne parle pas des méchants, et tous les écrits méchants ne sont pas essentiellement petits. Je ne parle pas des méchants écrits, car chacun sait qu’il y en a de toute sorte. Ces mots, un gros libelle , qu’on a souvent occasion d’employer, sont donc un solécisme étymologique, mais bien consacré par la langue.

23.

La langue peut donc consacrer ce qui serait vicieux selon l’étymologie. Et c’est par consequént absurde de proposer l’étymologie comme règle de la langue: ce que l’auteur fait à chaque rapport.

Luogo dell'opera: lemma Libelle
Termine o passo postillato: Libelle s’est d’ailleurs conservé en droit dans sa première acception, et personne n doute qu’il y mérite souvent toutes les deux.