MANZ. 15. 0057 [Postillato] Milano, Biblioteca Nazionale Braidense

Vergilius Maro, Publius
{ Opere postume di Vittorio Alfieri } 7: L'Eneide di Virgilio tradotta da Vittorio Alfieri da Asti volume primo
Londra [i.e. Firenze], 1804 [i.e. 1806-1807]
[4], 256, [2] p. ; 8º
Lingua: italiano
Contenuto: Avvertimento degli editori; Libri I-VI
Osservazioni sull'esemplare

Legatura in mezza pelle e pergamena. Incisione in oro sul dorso.

Presentazione

Traduzione alfieriana dell’Eneide pubblicata postuma e, come informa l’Avvertimento degli editori, rivista dall’autore solo fino al v. 656 del Libro III. Lo stesso Avvertimento indica come edizione di base quella di Birmingham del 1757: si tratta della raccolta Publii Virgilii Maronis, Bucolica. Georgiche. Aeneis, realizzata dal grande tipografo John Baskerville. In una lettera a Fauriel datata 8 aprile 1807 Manzoni esprime le sue impressioni alla lettura della traduzione: «Je viens de lire la Traduction de Virgile faite par cet Alfieri à qui il est échappé dixneuf excellentes tragédies. Que diable est-il allé faire dans cette galère? J'ai voulu conter les expressions de Virgile, qui me paraissent affaiblies, ou dépoétisées dans sa traduction; il m'a semblé en voir trente-cinq dans les quatre premières pages. Il me semble qu'après Caro il reste encore à faire une très-belle traduction de l'Enéide, mais il me semble que pour la faire il faut avoir précisément ce qu'Alfieri n'avait pas. Il me paraît que ce grand homme ressemble à un excellent Comédien, qui en sortant de la scène, et en allant dans la compagnie dirait des bêtises; et alors, à vous dire la vérité, je ne le trouve pas bête comme un génie» (lettera 24). L’opinione negativa coinvolge soltanto la traduzione virgiliana – che lo stesso autore aveva chiamato «esercitazione imperfetta» – perché l’ammirazione del giovane Manzoni per Alfieri è documentata in più luoghi della prima stagione poetica (tra i quali Alla Musa : «Primo signor de l’italo coturno | Te vanta il secol nostro»; e In morte di Carlo Imbonati : «E venerando il nome | Fummi di lui, che ne le reggie primo | L’orma stampò de l’italo coturno»). Negli anni successivi alcuni scritti manzoniani esprimeranno invece una nuova presa di distanza. Tra questi, la conclusione della Lettre a M. Chauvet, dove il Misogallo alfieriano è evocato come esempio negativo di sentimenti antifrancesi: «Un homme célèbre, et qu'elle était accoutumée à écouter avec la plus grande déférence, avait annoncé qu'il laissait après lui un écrit où il avait consigné ses sentimens les plus intimes. Le Misogallo a paru, et la voix d'Alfieri, sa voix sortant du tombeau, n'a point eu d'éclat en Italie, parce qu'une voix plus puissante s'élevait, dans tous les cœurs, contre un ressentiment qui aspirait à fonder le patriotisme sur la haine. La haine pour la France! pour cette France illustrée par tant de génie et par tant de vertus! d'où sont sortis tant de vérités et tant d'exemples! pour cette France que l'on ne peut voir sans éprouver une affection qui ressemble à l'amour de la patrie, et que l'on ne peut quitter sans qu'au souvenir de l'avoir habitée il ne se mêle quelque chose de mélancolique et de profond qui tient des impressions de l'exil!... » (RICCARDI-TRAVI 1991, p. 162).


Descrizione della postillatura

Numerose postille, concentrate sul solo LIbro I, che affiancano alla resa italiana di Alfieri il corrispondente originale latino, evidentemente per mostrare come le traduzioni siano «affaiblies, ou dépoétisées».

Strumento di scrittura
penna
Lingua delle postille
latino
Segni di lettura
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Segnalibri
120-21

Fa parte di
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    Opere postume di Vittorio Alfieri [Postillato]

Esemplari dello stesso insieme
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    1: Abéle tramelogedia di Vittorio Alfieri da Asti
  • Aeschylus
    2: I persiani di Eschilo tradotti da Vittorio Alfieri da Asti
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    3: Satire di Vittorio Alfieri da Asti
  • Sallustius Crispus, Gaius
    4: C. Crispo Sallustio tradotto da Vittorio Alfieri da Asti
  • Terentius Afer, Publius
    5: Commedie di Publio Terenzio tradotte da Vittorio Alfieri da Asti volume primo
  • Terentius Afer, Publius
    6: Commedie di Publio Terenzio tradotte da Vittorio Alfieri da Asti volume secondo
  • MANZ. 15. 0057
    Vergilius Maro, Publius
    7: L'Eneide di Virgilio tradotta da Vittorio Alfieri da Asti volume primo [Postillato]
  • Vergilius Maro, Publius
    8: L'Eneide di Virgilio tradotta da Vittorio Alfieri da Asti volume secondo
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    9: Commedie di Vittorio Alfieri da Asti volume primo
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    10: Commedie di Vittorio Alfieri da Asti volume secondo
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    11: Rime di Vittorio Alfieri da Asti
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    12: Vita di Vittorio Alfieri da Asti scritta da esso volume primo
  • Alfieri, Vittorio <1749-1803>
    13: Vita di Vittorio Alfieri da Asti scritta da esso volume secondo

Scheda OPAC SBN
BRIE001794

Vedi immagini (272)
[Riproduzione completa]

Scheda di Mariarosa Bricchi | Cita questa pagina