CS.M 972 [Postillato] Milano, Biblioteca del Centro nazionale di studi manzoniani

1.

790-91

Je soupçonne que les deux locutions ne soint pas emploiées tout-à-fait indifféremment, et qu’elles aient conservé ou acquis une différence de signification. Il me semble que avant de soit généralement préféré pour exprimer une simple anteriorité chronologique, et avant que de pour exprimer une préférence, ou une précédence rationelle. Le premier n’est qu’énonciatif, historique; le second à quelque chose de préceptif. Il me semble même avoir remarqué dans l’usage une sous-différence qui tient à cette différence primitive. Lorsque même on n’a en vue qu’une simple antériorité dans le temps, ne dit on pas plus volontiers: avant de s’il s’agit du passé, et avant que de s’il s’agit du futur? Celà vient ou celà viendrait de ce que la conjonction que aurait dans cette locution une fonction comparative, et enfermerait l’idée de déliberation, comme dans plutôt que de. Les mots exprimant l’antériorité ou la préférence s’échagent volontiers dans les langues. Notre anzi che signifie plutôt que, lorsq’il précède un nom, et plutôt que de, lorsque il précède un verbe

Luogo dell'opera: Chapitre VI. Article IV De la place des prépositions. Avant que, Avant de

Termine o passo postillato: Pour ce qui est des écrivains modernes, ils emploient indifféremment avant que de , et avant de , et les prosateurs préfèrent même avant de .

2.

56

après [<i> su </i> on]

Luogo dell'opera: Table analitique, voce On

Termine o passo postillato: Moyen à employer pour savoir si l’on doit faire ou ne pas faire usage de la négative avant on