MANZ. 15. 0016.H [Postillato] Milano, Biblioteca Nazionale Braidense

282

28.

Il faudrait donc ne plus dire: <u> atroce, atrocité, affecteux </u>, on dira <u> atrocement, affect </u>, et <u> sexcenta alia ejusdem generis </u>.

Luogo dell'opera: lemma Obséquieux
Termine o passo postillato: Nous devons ce mot nouveau, qui est peut-être de trop pour exprimer une nuance fort rare des idées d’obligeance et de politesse, à J.J. Rousseau, suivi par Marmontel. M. de la Cases nous offre maintenant obséquiosité , et M. Boiste obséquieusement . Ces Messieurs sont bien obséquieux . J’aimerois cent fois mieux obséquible , qui du mois seroit fait de quelque chose, et viendroit de quelque part. Régle générale: quand on emprunte un mot à une langue, il n’est pas permis de lui inventer des dérivés. Or, obsequiositas et obsequiositer sont de monstrueux barbarismes. Il faudroit dire obséquie et obséquemment pour être conséquent avec l’étymologie. Le mieux est de s’en tenir à obséquieux , et de l’employer rarement, parce qu’il n’est ni clair, ni commode, ni harmonieux, ni nécessaire.